- 19 chants polyphoniques en 16 langues de la Nouvelle-Calédonie.
- 1ère tournée dans les 3 Provinces calédoniennes, de septembre à octobre 2015.
- 5 dernières représentations à la salle SISIA au Centre Culturel TJIBAOU, dont 1 spécifiquement pour les élèves (voir notre agenda).
- 2nde tournée sur la Grande Terre calédonienne, d’avril à novembre 2016.
- 1 exportation du projet vers la France, en octobre 2016 sous le marrainage de Madame Georges-Pau LANGEVIN, Ministre des Outre-Mer
(voir notre agenda).
—————————————-
Toutes les dates :
—————————————-
samedi 28 février, Journée portes ouvertes au CCT.
jeudi 21 mai, Inauguration de l’exposition CALEDOUN au CCT.
lundi 24 et dimanche 30 août, Voix du Sud à l’église de la Conception et à la Cathédrale St Joseph.
samedi 26 septembre à 16h, salle du comité d’entreprise de la SLN, à Thio (concert acoustique avec instrumentistes).
samedi 3 octobre à 20h, Auditorium de Koné (spectacle vivant).
samedi 17 octobre à 19h, temple de Nécé, Maré (spectacle vivant).
dimanche 18 octobre à 14h30, église de Pénélo, Maré (concert acoustique avec instrumentistes).
lundi 19 octobre à 18h, temple de Ro, Maré (concert exceptionnel a cappella).
samedi 24 octobre à 16h, salle Eloi Machoro, Canala (concert acoustique avec instrumentistes).
du jeudi 29 octobre au dimanche 1er novembre inclus à 19h, salle Sisia au CCT (spectacle vivant).
—————————————-
Répertoire du spectacle vivant « La rencontre des Mondes »
(l’ensemble des oeuvres originelles ont été arrangées par Edwige Kaysen et Tommy Mana) :
—————————————-
TABLEAU 1 : Terre ancestrale, l’appel des racines
Wago ni co caa – Aire Paîcï Camuki (langue paîcï, Pouembout-Ponérihouen).
Wamo Mô Karèobwaa – Aire Drubéa Kapomë (langue nââ kwényï, Ile des Pins).
Peena – Aire Hoot Ma Whaap (langue nemi, Hienghène).
Tagi tagi (langue lea faka‘uvea, Wallis).
TABLEAU 2 : Terre marine, le temps des échanges
Hommage à La Monique – Aire Ajië Arö (langue ajië, Kouaoua).
Medley Tako ni la Monique et Thu Seseko – Aire Nengone (langue nengone, Maré).
John Kanak (langue anglaise).
Trön com (langue việt, Viêtnam).
TABLEAU 3 : Terre de souffrance, le temps des chagrins
Nadraki oqo jiavaga – Aire Iaai (langue iaai, Ouvéa).
Nédaa kae yèré xina rö – Ajië Arö (langue ajië, Kouaoua).
Dominica Pentecostes (latin).
Chant des transportés (langue française).
Yal Menfi (langue arabe).
TABLEAU 4 : Terre des rêves, l’Identité en marche
Gu dö kâmuru et Ajia chaa teepe – Aire Xârâcùù (langue xârâcùù, Canala).
La Caravane (langue française).
Tanko bushi (langue nihongo, Japon).
Desaku yang kucinta (langue bahasa indonesia, Indonésie).
Medley Mana (langue réo, Tahiti).
Madrine jë – Aire Ne Drehu (langue drehu, Lifou).
CHANT FINAL
Les Mondes se rencontrent (dans les 16 langues du spectacle). Création Tommy MANA.
Cette oeuvre originale, rythmée par Aaé kanak (aire Paîcï), reprend les 4 tableaux du spectacle.
Chaque couplet est chanté par un seul pupitre de voix, dans l’ordre : Ténor = « Terre ancestrale, l’appel des racines » / Alti = « Terre marine, le temps des échanges » / Basse = « Terre de souffrances, le temps des chagrins » / Soprani = « Terre de rêves, l’identité en marche ».
Chaque strophe d’un couplet contient les 4 langues du tableaux concerné. Le couplet est terminé en polyphonie par le titre du tableau entonné en français.
Si l’ensemble du spectacle e refrain, chanté en français, rappelle que « La rencontre » n’en n’est qu’à ses débuts… Les Mondes se rencontrent … à suivre 😉
……………………………………